Забыть нельзя ревитализировать Версия для печати

http://deutsche-allgemeine-zeitung.de/ru/content/view/2109/1/

Инга Смолинец   
11.07.2013

Форма проведения конференция предполагала диалоговую форму общения
Порой выдернутые фразы из незамысловатых легенд и сказок находят свое парадоксальное отражение в жизни. Последнее десятилетие лингвисты бьют тревогу и обращают внимание мировой общественности на ассимиляционные процессы, которым неумолимо подвергается язык этнических немцев, как базовая ценность, которая определяет сущность параметров этнической культуры.

 

Главный вопрос: смиренно позволить стать языку российских немцев красивой летописью истории, либо, принимая во внимание целенаправленные усилия компетентных представителей европейского немецкого меньшинства и российских, казахстанских, украинских, кавказских, киргизских, узбекских немцев выработать систему последовательных механизмов сохранения языка этнических немцев, а, значит, сохранения огромного пласта истории и культуры целой этногруппы.
В этом году проблематике сохранения и альтернативным способам ревитализации (возвращение к жизни) языка этнических немцев была посвящена международная языковая конференция в румынском городе Сибиу (до сих пор сохранившееся немецкое название города - Hermannstadt). «Немецкий язык - как язык идентичности немецкого меньшинства Восточной, Средне-Восточной и Юго-Восточной Европы, а также стран постсоветского пространства» - именно в рамках этого «девиза» с 16 по 18 июня более 90 представителей организаций, представляющих интересы немецкого меньшинства; германские ведомства, руководители самоорганизаций этнических немцев, ректоры вузов, преподаватели школ и посреднические организации, равно как и немецко-румынское землячество в своих выступлениях констатировали высокий уровень ассимиляции и снижения процента владения немецким языком, обменивались как положительным опытом сохранения немецкого языка на своих местах проживания, так и говорили об ошибках. Форма проведения конференция предполагала именно диалоговую форму общения, как отметил доктор Кристоф Бергнер (Уполномоченный Федеральным Правительством Германии по делам переселенцев и по вопросам национальных меньшинств): «Эта конференция - своего рода семейная встреча, на которой присутствуют члены большой семьи из разных стран. Именно эта встреча позволит не просто увидеть со стороны деятельность каждой группы проживания немецкого меньшинства, «из рук в руки» передать накопленный опыт, но и принять друг друга как партнеров в одном общем «семейном» деле». 
Международная языковая конференция в румынском городе СибиуГород Херманнштадт был выбран совсем не случайно для проведения конференции. Как убедились все приезжие участники, город сохранил свой первозданный облик. 900 лет назад он был построен немцами, и благодаря усилиям первого румынского бургомистра Клауса Йоханниса город до сих пор остается немецким: еженедельно выходит в свет газета «Hermannstädter Zeitung», есть немецкие детские сады и школы, где преподается немецкий язык как родной. Во внешнем облике города прослеживается архитектурный «почерк» немецких мастеров. Город украшают евангелистские и католические церкви. Одним из наглядных примеров стало также посещение в рамках программы конференции гимназии им. Самюэля фон Брукенталя. По окончании этой гимназии выпускники могут на общих основаниях быть зачисленными в любой вуз Германии! Наряду с такими значимыми и поддерживаемыми государством свидетельствами сохранения немецкой идентичности функционирует также образовательный центр для учителей немецкого языка и воспитателей, создаются и апробируются вузовские программы на немецком языке. Именно немцы Румынии смогли показать коллегам других государств, как им удается на сегодняшний день сохранить язык и культуру своей этногруппы.
Однако «драматически низкой» назвал языковую связь поколений д-р Бергнер повсюду, кроме Румынии и Венгрии, где четко прослеживается последовательность и непрерывность процесса овладения немецким языком и сохранения его для последующих поколений. В школах преподавание немецкого языка как родного является на сегодняшний день исключительным. Этим достижением могут гордиться, по мнению д-ра Бергнера, немцы Румынии, Венгрии и частично, Польши. В остальных случаях немецкому языку отведена роль иностранного. А ведь анализируя ситуацию в Казахстане, где до сих пор проживает около 200 000 этнических немцев, лишь 0,2% из них вовлечены в программы, целью которых является сохранение немецкого языка - как основополагающего признака идентичности. Это значит, что отсутствует либо слабо развита взаимосвязь структур, работающих в одном направлении (детсад – школа - досуговые мероприятия – вузы, семейное общение на языке). 
Все выступающие делали большой акцент на том, что языковая ситуация в представленных странах демонстрирует желание целевой группы изучать язык не предков, а язык одной из стабильно развивающихся стран - Германии. 
Эти порывы оправданы, если говорить о том, что в условиях современности обществу нужны всесторонне развитые личности с позиции их последующей профессиональной занятости. Но ведь в данном случае рассматривается «взаимовыгодный» и взаимоподдерживающий аспект: возможность сохранения языка как культурного явления при поддержке Правительства Германии в рамках всевозможных образовательно-досуговых проектов (языковые курсы, лингвистические кружки/ площадки/ лагеря, Центры встреч, и т.д.) и одновременно овладения современным немецким языком как вербальным средством общения более 140 миллионов людей по всему миру. 
Доктор Бергнер в своем заключительном на данной конференции обращении выразил готовность Правительства Германии в дальнейшем поддерживать немецкое меньшинство Европы и стран постсоветского пространства в вопросах сохранения языка этнических немцев, а также обратился с просьбой в адрес присутствующих о пересмотре «философии» немецкого языка как языка немецкого меньшинства, как языка идентичности и призвал пересмотреть роль языковой вариативности в системе образовательных предложений, ориентированных на этнических немцев. Это и значит вдохнуть новую жизнь в прежнюю структуру, которая зарекомендовала себя как действенная, но в условиях изменения целей должна трансформироваться и открыть более широкие перспективы и горизонты как целевой группе (этническим немцам), так и профессионалам–лингвистам, разработать новые более эффективные методы сохранения и ревитализации немецкого языка.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить